-
1 наложить в штаны от страха
vrude.expr. faire dans sa culotteDictionnaire russe-français universel > наложить в штаны от страха
-
2 наложить в штаны от страха
vУниверсальный русско-немецкий словарь > наложить в штаны от страха
-
3 наложить в штаны
-
4 со страха наложить в штаны
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > со страха наложить в штаны
-
5 от страха наложить в штаны
prepos.colloq. vor Angst in die Hosen scheißenУниверсальный русско-немецкий словарь > от страха наложить в штаны
-
6 Hose
fi das ist Jacke wie Hose это всё равно, что в лоб что по лбу. См. тж. Jacke, in die Hosen machen груб, наложить в штаны. Das Kind hat sich (Dat.) in die Hose(n) gemacht, die Hosen anhaben командовать, заправлять всеми делами. Seine Frau hat zu Hause die Hosen an.Meine Liebe, jetzt hältst du den Mund, hier habe ich die Hosen an."Wer hat denn nun eigentlich bei Müllers die Hosen an?" — "Na, sie natürlich!" jmdm. ist das Herz in die Hosen gefallen [gerutscht] шутл. у кого-л. душа в пятки ушла. См. тж. Herz, sich auf die Hosen setzen засесть за уроки, серьёзно взяться за учёбу. Du mußt dich gehörig auf die Hosen setzen.Wenn du nicht sitzenbleiben willst, mußt du dich auf die Hosen setzen, jmdm. die Hosen strammziehen фам. высечь, выпороть, выдрать кого-л. Ich werde dir mal die Hosen strammziehen!Dir muß mal einer die Hosen strammziehen, dann wirst du wohl gehorchen!Er zog den kleinen Missetätern nacheinander die Hosen stramm, (vor Angst) die Hosen (gestrichen) voll haben фам. трусить, дрейфитьналожить полные штаны (от страха). Als er dann vom Kino nach Hause kam, hatte er die Hosen gestrichen voll, denn sein Vater hatte ihm den Film verboten.Bei unserem Streich lassen wir den lieber zu Hause, der hat vor allem die Hose voll, die Hose über der [die] Tonne gebügelt [getrocknet] haben шутл. иметь кривые ноги. Du hast aber Beine, als hätte man dir als Kind die Hose über der Tonne getrocknet, die Hose auf halbmast [in den Kniekehlen] tragen шутл. носить короткие или засученные штаны. Hosen runter! открыть карты! (в карт. игре), die Hosen runterlassen фам. выдать себя, раскрыться, tote Hose молод.а) скучища, тоска, ничего хорошего. Auf der Geburtstagsfeier war nur tote Hose.In diesem Nest ist immer tote Hose.Die Leute von diesem Fußballclub spielen tote Hose.Der Montag beginnt mit einem heißen Quickie, am Mittwoch dann tote Hose. Am Donnerstag geht es wieder bergauf,б) беда, "зарез", безвыходное положение. Das Los dieses Drogensüchtigen ist tote Hose, er wird allmählich impotent.Tote Hose im Nikolaiviertel — viele Läden stehen vor dem "Aus", in die Hosen gehen фам. "накрыться", "провалиться", не получиться, ничем не кончиться. Es war ziemlich frustrierend, daß meine Bewerbungen bei allen möglichen Schulfunk- und Schulfernsehredaktionen erst mal voll in die Hose gingen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hose
-
7 culotte
fculotte de cheval — 1) рейтузы 2) мед. жировые отложения на бёдрахculottes longues — длинные штаны, брюки••porter (la) culotte — главенствовать в семье ( о жене)jouer ses culottes — поставить последнее на картуlaisser [poser] culotte груб. — оправлятьсяfaire dans sa culotte груб. — наложить в штаны от страхаy laisser sa culotte разг. — разориться, остаться без штановmarquer à la culotte разг. — наступать на пятки соперникуculotte de boxe — трусы боксёра3) пищ. кострец, заднетазовая часть телятины; задняя часть бараньей туши5) разг. уст. опьянение -
8 накладывать
[nakládyvat'] v.t. impf. (pf. наложить - наложу, наложишь)1.1) sovrapporre2) riempire, caricare3) mettere4) накладываться:2.◆ -
9 calzone
calzóne m штанина; pl брюки, штаны infilarsi i calzoni -- надеть брюки farsela nei calzoni fig volg -- навалить <наложить> в штаны (от страха) portare i calzoni -- командовать над мужем, верховодить в доме -
10 calzone
calzóne ḿ штанина; pl брюки, штаны infilarsi i calzoni — надеть брюки farsela nei calzoni fig volg — навалить <наложить> в штаны (от страха) -
11 faire dans son froc
(faire dans son froc прост. [тж. груб. chier dans son froc] [тж. mouiller son froc арго])обделаться, наложить в штаны (от страха)Vous vous cherchez des faux-fuyants parce que vous faites tous dans vos frocs. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Вы все ищете окольных путей, потому что обделались со страха.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire dans son froc
-
12 perdre ses légumes
прост. груб.(perdre [или paumer] ses légumes)1) дрейфить, наложить в штаны от страха- L'avis de Musique... S'il nous a largués si prompt, ce capitaine de mes deux, c'est pas tant because notre moralité douteuse, nos projets délictueux. - Il perdait des légumes... t'as pas vu pendant le bombardement? J'avais constaté... il avait encore plus la trouille que nous, l'évidence. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — - Мюзик считает, что если этот хреновый капитан так быстро бросил нас, то не из-за нашей сомнительной нравственности и наших преступных намерений. - Он обмарался от страха, ты не видел во время бомбежки? Я видел, капитан этот трусил еще больше, чем мы, факт.
2) страдать поносом, медвежьей болезньюDictionnaire français-russe des idiomes > perdre ses légumes
-
13 avoir la foire
-
14 avoir le feu au derrière
прост.1) (тж. груб. avoir le feu au cul/aux fesses груб. au derge) спешить, торопитьсяPoil de Carotte. - Je me dépêcherai. Mme Lepic. - Tu as le feu au derrière? Poil de Carotte. - Non, maman - mais je dois aller à la chasse tout à l'heure avec papa. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Рыжик. Мне надо торопиться. Г-жа Лепик. - Тебе что, на пожар? Рыжик. - Нет, мама, я сейчас иду на охоту с папой.
- Allons, laissez-moi passer. Corniche s'écarte... et grogne: - Ils ont le feu au cul, les gradés, ce soir! (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — - Ну-ка дайте мне пройти. - Корниш отодвигается... и ворчит: - Что-то сегодня начальству невтерпеж.
3) (тж. прост. avoir le feu au cul) дать тягу; праздновать труса, наложить в штаны от страха4) (тж. avoir le feu au derche) прост. испытывать сильное желание, гореть плотской страстьюLycéen, il avait un ami débrouillard petit paysan à qui on n'en conte pas et que ne paralyse aucun complexe. Un jour, sur l'initiative de Labuzan - c'est le nom de l'ami - ils emmènent en promenade à bicyclette une gosse adorable, Lucette, environ quinze ans dont tout le monde en ville dit à tort ou à raison qu'elle a "le feu au derrière". (J. Freustié, Isabelle.) — Когда Поль учился в лицее, у него был один ловкий приятель, крестьянский паренек, которого не проведешь, и которому были чужды какие-либо комплексы, однажды по предложению Лабюзана - так звали приятеля - они увезли с собой на велосипедную прогулку замечательную девчонку Люсетту, ей было лет пятнадцать, и все в городе говорили - зря или нет, - что она была "охотницей до сладкого".
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le feu au derrière
-
15 avoir les jetons
-
16 faire dans sa culotte
гл.вульг. наложить в штаны от страхаФранцузско-русский универсальный словарь > faire dans sa culotte
-
17 sich vor Angst in die Hosen machen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich vor Angst in die Hosen machen
-
18 Scheißetl
vi (h)1. груб, испражняться, сратьscheißen müssen, gehen2.: vor Angst in die Hose scheißen вульг. перен. обосратьсяналожить в штаны от страха, auf jmdn./etw. scheißen вульг. насрать, начхать на кого/что-л. "Wenn du dich nicht gehörig auf den Hosenboden setzt, dann bekommst du eine Vier." — "Ich scheiß' auf die Zensuren.""Unter diesen Bedingungen helfe ich dir nicht." — "Na, ich scheise ße auch auf deine Hilfe."Er scheißt auf alle Traditionen, Etikette, jmdm. (et)was scheißen вульг. не желать подчиниться кому-л. geschissen gut meppum. огран. вульг. как раз подходящий для чего-л.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Scheißetl
-
19 -C4
груб. наложить в штаны (от страха). -
20 ciscarse
1) разг. обделаться; наложить в штаныciscarse de miedo — струсить, наделать в штаны (со страха)2) Куба, Мекс. стыдиться
- 1
- 2
См. также в других словарях:
наложить в штаны — накласть в штаны; засраться; испугаться, задрожать от страха, обосраться, перетрухнуть, напугаться, прибздеть, бздануть, перепугаться, струсить, обоссаться, приссать, перетрусить, очко взыграло, надуть в штаны, забздеть, вструхнуть, убояться,… … Словарь синонимов
наложить в штаны — наложи/ть полные штаны; Наложи/ть полные штаны (со страху, от страха) 1) Испражниться в одежду. 2) Испугаться; прийти в панику … Словарь многих выражений
напустить в штаны — задрожать от страха, зассать, натерпеться страха, наложить в штаны, набраться страха, накласть в штаны, поджать хвост, очко взыграло, надуть в штаны, прибздеть, перетрусить, вструхнуть, обоссаться, бздануть, струсить, приссать, сдрейфить,… … Словарь синонимов
наложить — ложу, ложишь; наложенный; жен, а, о; св. 1. что на что. Положить сверху, поверх чего л. Н. кальку на чертёж. Н. лекало на фанеру. Н. выкройку на ткань. // Положив на что л., приделать, прикрепить. Н. на пробоину пластырь. 2. что. Мед. Положив на… … Энциклопедический словарь
наклать в штаны — сдрейфить, задрожать от страха, зассать, натерпеться страха, обоссаться, прибздеть, бздануть, очко взыграло, струсить, приссать, надуть в штаны, обосраться, перетрусить, напугаться, убояться, испугаться, поджать хвост, перепугаться, забздеть,… … Словарь синонимов
задрожать от страха — натерпеться страха, вструхнуть, струхнуть, наложить в штаны, ужаснуться, уйти в кусты, заробеть, струсить, сдрейфить, перетрухать, задрожать, накласть в штаны, передрейфить, спрятаться в кусты, поджать хвост, убояться, содрогнуться, устрашиться,… … Словарь синонимов
набраться страха — испугаться, содрогнуться, задрожать от страха, оробеть, струсить, похолодеть, перетруситься, перепугаться, перетрухать, передрейфить, задрожать, заробеть, устрашиться, напугаться, наложить в штаны, напустить в штаны, натерпеться страха, накласть… … Словарь синонимов
натерпеться страха — струсить, задрожать, напугаться, напустить в штаны, перетрухать, задрожать от страха, оробеть, передрейфить, содрогнуться, заробеть, наложить в штаны, помертветь, испугаться, перепугаться, устрашиться, перетруситься, набраться страха, накласть в… … Словарь синонимов
Страх — чувство внутренней напряженности, связанное с ожиданием конкретных угрожающих событий, действий (страх проецируется во вне страх острых предметов, животных и т. д.). * * * – эмоция, возникающая в ситуациях угрозы биологическому или социальному… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
испугаться — Содрогнуться, струсить (струхнуть), обомлеть, опешить, оробеть, оторопеть, убояться, ужаснуться, устрашиться; одеревенеть, окаменеть, окостенеть, остолбенеть, оцепенеть, застыть от страха (ср. ). Я испугался, у меня волосы дыбом встали, душа в… … Словарь синонимов
напугаться — смалодушничать, накласть в штаны, уйти в кусты, струхнуть, ужаснуться, устрашиться, испугаться, помертветь, перепугаться, перетрухнуть, похолодеть, наложить в штаны, оробеть, трухнуть, напужаться, перетрусить, струсить, задрожать, содрогнуться,… … Словарь синонимов